Good morning, class! — Good morning, Miss Peppa!

    Good morning, class! — Good morning, Miss Peppa!

    Американские мамы, кажется, всерьёз обеспокоены тем, что они называют акцентом Пеппы или эффектом Пеппы: дети, которые смотрят слишком много мультфильмов с этим персонажем, начинают говорить с британским акцентом.

     свинка пеппа

    В сети появляется много постов и даже групп, где мамы двух- и трёхлеток делятся своими наблюдениями и опасениями по поводу влияния сериала со Свинкой Пеппой на развитие речи своих тоддлеров.

    Кто-то умиляется:

    Моя дочка так смешно называет меня Мамми Пиг (Мама Свинка)!

    Кто-то гордится:

    Все спрашивают, откуда у вашего сыночка такой очаровательный BBC English?

    Кто-то бьёт тревогу:

    Они всё время кривляются как Пеппа, подпрыгивают как Пеппа, смеются как Пеппа!

    Кто-то истерит:

    Боже, я чувствую себя самой ужасной матерью на земле, потому что мой ребёнок говорит «зебра» и «помидор» как англичане!

    Находятся даже такие, кто завидует малышам — надо же отличный британский акцент безо всяких усилий!

    Между тем, психологи и педагоги уже ввели понятие Peppa English. Никто не знает, чем в итоге может обернуться повальное увлечение детей Свинкой. Специалисты утверждают, что это первый подобный прецедент в истории страны и опасаются, что это не пройдёт бесследно, потому что основной акцент, который остаётся на всю жизнь, дети приобретают как раз в возрасте около двух лет.

    Скорее всего, здесь следует говорить о подобии явления билингвальности, утверждает Роберто Адуго, руководитель одной из языковых программ в Дартмутском колледже (один из старейших университетов США, входит  в Лигу Плюща).

    Дети не осознают, что разговаривают с каким-то не тем акцентом, — говорит он. — Для них просто эти конкретные слова и фразы звучат именно так и всё. Это как у билингвальных малышей: моя дочь просит бабушку читать книжки и на английском и на испанском, не понимая, что они написаны на разных языках, для неё это один и тот же язык.

    Учёный склонен считать, что особого повода для беспокойства, всё же, нет. Словарный запас Свинки не настолько большой, чтобы бить тревогу. Скорее всего, у подросших детей останется незначительно отличающееся произношение отдельных слов. К тому же в возрасте 3-4 лет у них уже меняются кумиры и Пеппа может уступить место героям с родным американским акцентом.

    — Уф, это хорошо, славу Богу! — выдыхают родители.

    — А скажите теперь, что нам делать с постоянным детским подхрюкиванием??? 

    P.S. Кстати, получается, что «Свинка Пеппа» — просто идеальное пособие для обучения российских малышей английскому с правильным BBC произношением!

    Берём на заметку!